首页 > 武侠 > 中西诗在情趣上的比较观点

中西诗在情趣上的比较观点

作者:陈凌

字数:22.4万字

状态:连载中

最新章节:参考文献
汉字个个囿于方形空间之中,独立自足。这封闭的方形空间,封杀了字体内部结构向外发展、连缀的可能性;而词缀和屈折形态变化,却正是语法型语言赖以表示性、数、格、时、体所必需的条件。其结果是:英语成为了重形合的语法型语言,汉语则成为了重意合的语义型语言。汉语重意合,英语重形合;方块汉字象形,英文字母拼音。汉字象形、感性,因而充满联想与诗性;英文表音、抽象,因而理性有余而诗性不足。两者迥异如斯。象形表意的汉字和以语音为中心的英语字母文字之间的巨大差异,是导致中英两个民族一个重具象思维、一个重逻辑思维的直接原因。...
《中西诗在情趣上的比较观点》是陈凌精心创作的武侠类小说。
相关推荐:凤染君策金手指之时间暂停名门嫡女因祸得夫:报告师兄我穿越啦妃常为贼:扑倒压寨相公绝世邪神非凡保镖独爱天价暖妻一世情缠半生绝恋至尊太子妃:倾城乱天下名侦探诸葛亮苍崎家的魔法使儒世道皇王储班:继承规则妃常妖娆:冥妃倾天下失忆的超级高手重生为妃:庶女遮天网王之舞动的天鹅风镜之国:海王物语公主种田也疯狂
最新章节(2015-04-30 09:26:36更新)
参考文献
第十章文化冲撞 文本的解构与重建
第九章深化与拓宽 文化转向对翻译研究之影响
第八章道与逻各斯 交相辉映谐趣横生
第七章文化语言翻译人类文明进步的必由之路
第六章哲学话语中的翻译主体审美
第五章论翻译主体之美学倾向与审美特点
第四章论翻译主体审美之
中西诗在情趣上的比较观点全部章节目录
前言
第一章换一种眼光如何
第二章道与逻各斯 论诗歌翻译中的辩证审美
第三章求同抑或求通
第四章论翻译主体审美之
第五章论翻译主体之美学倾向与审美特点
第六章哲学话语中的翻译主体审美
第七章文化语言翻译人类文明进步的必由之路
第八章道与逻各斯 交相辉映谐趣横生
第九章深化与拓宽 文化转向对翻译研究之影响
第十章文化冲撞 文本的解构与重建
参考文献
点击查看全部章节目录
最新小说:绝世邪神名侦探诸葛亮一世情缠半生绝恋妃常妖娆:冥妃倾天下网王之舞动的天鹅王储班:继承规则凤染君策因祸得夫:报告师兄我穿越啦至尊太子妃:倾城乱天下独爱天价暖妻金手指之时间暂停非凡保镖失忆的超级高手苍崎家的魔法使妃常为贼:扑倒压寨相公名门嫡女重生为妃:庶女遮天儒世道皇公主种田也疯狂风镜之国:海王物语
返回顶部